مشاعل الطریق ؛ فی ذکرى إستشهاد غسان کنفانی

قاسم مزرعه : تصادف الیوم الأربعاء الثامن من تموز الذکرى الثامنه و الأربعون لإستشهاد الأدیب الفلسطینی الکبیر غسان کنفانی( ۱۹۷۲- ۱۹۳۶) و هو الذی یُعد من نوادر العرب ممن إحترفوا الأدب و السیاسه أو بالأحرى القلم و السلاح على حد سواء و ذلک لدخوله الساحتین بکل إتقان فحمل البندقیه فی ید و القلم فی الید […]

قاسم مزرعه : تصادف الیوم الأربعاء الثامن من تموز الذکرى الثامنه و الأربعون لإستشهاد الأدیب الفلسطینی الکبیر غسان کنفانی( ۱۹۷۲- ۱۹۳۶) و هو الذی یُعد من نوادر العرب ممن إحترفوا الأدب و السیاسه أو بالأحرى القلم و السلاح على حد سواء و ذلک لدخوله الساحتین بکل إتقان فحمل البندقیه فی ید و القلم فی الید الأخرى، کیف لا و هو القائل: ” خلقت أکتاف الرجال لحمل البنادق فإما عظماء فوق الأرض أو عظاما فی جوفها. “

عمل غسان کنفانی فی سلک السیاسه کأحد أبرز کوادر الجبهه الشعبیه لتحریر فلسطین و المتحدث الرسمی لهذه الحرکه مثلما لمع نجمه فی الصحافه و الأدب أیضا، حیث بعد نصف قرن على رحیله مازالت کتبه فی صداره قائمه الأعمال الأدبیه فی العالم العربی نشرا و إقبالا.فضلا عن السیاسه و الأدب أتقن الرسم أیضا بعد أن کان مدرسا لهذه الماده فی المدارس الکویتیه لبضع سنوات، حاله فی ذلک حال نظیره اللبنانی جبران خلیل جبران فکلاهما أدیبین رسامین عاشقین أحدهم جُنَّ بـ”می زیاده” و الآخر تغزل بـ “غاده السمان”.

عرضت بعض رسومات غسان کنفانی فی عده معارض دولیه مثلما إختار یوسف عزیزی فی الأهواز إحدى هذه الرسوم لغلاف کتابه( حته، شط و مرداب ) عن المقاتل ” حِتّه جعلوش الکعبی ،مبیناً فی ذلک مصیرین متشابهین لرجلین قُتِلا فی فتره زمنیه متقاربه جدا.و لم ینته التأثر الاهوازی عند هذا بل إرتبط البعض منهم برفاق غسان کنفانی من الجبهه الشعبیه لتحریر فلسطین فی الکویت و إتخذوا النضال و الکفاح طریقا للإطاحه بنظام الشاه آنذاک؛ فمنهم من قضى نحبه فی معرکه المشداخ عام ۱۹۷۲ و منهم من لقى حتفه فیما بعد.

إضافه لهذا کان غسان کنفانی أول روائیی العرب ممن نالوا إعجاب المترجمین الأهوازیین و تعود أولى ترجماتهم لروایات الکنفانی إلى نهایه سبعینیات القرن الماضی و ذلک عند ترجمه ” عدنان غریفی ” روایتی ” رجال فی الشمس ” و ” اُم سعد ” للفارسیه.و تعتبر روایه ” رجال فی الشمس ” أول روایه فلسطینیه بمعناها الحقیقی حسب رأی النقاد و الأدباء و قد تحولت إلى فیلم سینمائی صنّف فی عداد مئه فیلم سیاسی فی تاریخ السینما العالمیه.

و بعد عقدین من هذا، بادر یوسف عزیزی عام ۱۹۹۰ ،بترجمه کتاب ” عائد إلى حیفا ” ( بازگشت به حیفا ) و هی أیضا قصه أدخلها المخرج الفلسطینی ” قاسم حول ” إلى عالم السینما مثلما تم إنتاج فیلم ” بازمانده ” فی إیران مستوحاه من قصه هذا الکتاب و ذلک من قِبل المخرج الإیرانی ” سیف الله داد “.و أما آخر الأعمال الأهوازیه فی هذا السیاق تعود إلى ترجمه روایه ” ما تبقى لکم ” ( آنچه برایتان مانده است ) علی ید المترجم الأهوازی الآخر ” رضا عامری ” قبل أربع سنوات.

إضافه لما ذکر هنالک أیضا العدید من الأعمال لهذا الکاتب الفلسطینی المعاصر و کان من المقرر أن ینشر أضعاف ما نشر إلا أنه لم یدم طویلا فأغتیل و هو فی الرابعه و الثلاثین من العمر إلا أنه حقا ” أرعب إسرائیل أکثر من الف مقاتل ” کما وصفه البعض و هذا ألذی أدى لإستشهاده فی الثامن من تموز/ یولیو ۱۹۷۲ بعد إنفجار لغم فی سیارته حیث قتل و معه إبنه شقیقته ” لمیس نجم ” لتتحقق قولته الشهیره: ” لن أرتد حتى أزرع فی الأرض جنتی أو أقتلع من السماء جنه أو أموت أو نموت معا. “