یاسفیرَ الزّجل/فی رثاء الشاعر الکبیر ملافاضل السکرانی

أردتُ أن أقولَ لقد فَقَدُتک الفلاحیّه ، لا شک عزمک و جهدک تخطّی أکثر بکثیر مما ذکرتُ، أردتُ أن أقولَ لقد فقدتک المحافظهُ کلّها، لاشّک ولکن، اناشیدک تغنت بها عصافیر من جَنوب العراق و طیور من ضِفاف البحر ، أردت أن أقول لقد فقدتک الکلماتُ التی کنتَ تلاعبها کالمسباح بید المؤمن فی الصباح ، لاشکّ […]

أردتُ أن أقولَ لقد فَقَدُتک الفلاحیّه ، لا شک عزمک و جهدک تخطّی أکثر بکثیر مما ذکرتُ، أردتُ أن أقولَ لقد فقدتک المحافظهُ کلّها، لاشّک ولکن، اناشیدک تغنت بها عصافیر من جَنوب العراق و طیور من ضِفاف البحر ، أردت أن أقول لقد فقدتک الکلماتُ التی کنتَ تلاعبها کالمسباح بید المؤمن فی الصباح ، لاشکّ ولکن رأیت الوصف تشبیهاً بلاغیاً یُستعمل فی الأمثال و الأقوال و أنت المثل فی معانی المفردات، أردت أن أقول واحسرتاه علی الزّجل، لاشکّ ولکنّ القصیده الفصحی و المیمر و الأبوذیّه و أنماط الشعر کُلّها نادت واحسرتاه، أردتُ أن أقول لقد فقدتک عائلتک لاشکّ ولکنّ أیِّ عائلهٍ حیثُ کنت أباً و أخاً و صدیقاً و رفیقاً لجمیع الذین یحبّون الشّعرَ و الکلمهَ الطیّبه فکلّنا عائلتک، أردتُ أن أقولَ لقد فقدتک الأزقّه ُ و السّوق القدیم، لاشکّ ولکنّ فقدتک الحاره و جمیع القری و اریاف الدّورق و خوزستان الحبیبه ، یا صانع شطّ الشعر الخالد و یا رفیق الدفتر و القلمِ الناقد، یا مخلّد الکلمات الوزان والمعانی الرَّزان، یا راسمَ الاسلوب الفرید فی اُسس الشّعر الدّارجِ فی قُطرنا الداخل و الخارج، والهفاه علی المدرسه الشعریّه التی بنیت بأفکارک وأحاسیسک، یا تری هل تضیع بعدک، أقول کلّا، أنّ نهجک قویم و بنیانک سلیم، ومن یخلفک عزیزٌ بارٌّ کریم.

یا موتُ لم تأخذ سوی جسمهِ           وتأبی تقاصــــمَ منــه الهِمَم

فعاش بفضـــــلٍ فاضلا دائما           وحازت سجایاه جمیع القیـم

هوی النـاسُ اشــــعارَه کلـها            فحتی مَشیــــبهِ مــــنذ القِدَم

فربّی فحـــــولا عظـاما بقـت           تنالُ القریضَ تنـال الشِـــیَم