حین تموت اللغه کل یوم فی الأهواز

حسین طرفی علیوی : أقرأ لهوارد زین فی مسرحیه “مارکس فی سوهو” وعلى لسان مارکس الذی جاء بعد موته بمئه وخمسین عاماً لیتفاجئ مما یراه قائلاً: “أقرأ الجرائد یومیاً؛ وأسمع أنکم ترددون مراراً وتکراراً؛ بأننی مت؛ صح؛ إننی مت؛ لکن لماذا کل هذا التکرار إذا أنا میت”. یقول طالب عبدالعزیز فی مقال له نشره بجریده […]

حسین طرفی علیوی : أقرأ لهوارد زین فی مسرحیه “مارکس فی سوهو” وعلى لسان مارکس الذی جاء بعد موته بمئه وخمسین عاماً لیتفاجئ مما یراه قائلاً: “أقرأ الجرائد یومیاً؛ وأسمع أنکم ترددون مراراً وتکراراً؛ بأننی مت؛ صح؛ إننی مت؛ لکن لماذا کل هذا التکرار إذا أنا میت”. یقول طالب عبدالعزیز فی مقال له نشره بجریده الصباح ٢۵/۵/ ٢٠٢٣ بعنوان “حین تکون اللغه تهمه” بأنه حضر فی تأبین الفقید سید هادی آلبوشوکه؛ أحد أقران أصدقاءه الأدباء والمثقفین بمدینه الأهواز؛ دون أن یعرف الرجل المتوفى وقد بحث عنه فی النت ولم یعثر على شیء مکتوب له؛ وأهم ما أشار إلیه فی سرده الشبیه بالتقاریر أو أدب الرحلات الیومیه: (إن اللغه العربیه أخذت تتراجع فی الأهواز ولابد من المثقفین العراقیین أن یقوموا بمؤازره بنی قومهم هؤلاء والإلتفات لأنهم یجدون إنتماءهم “کعراقیین” أکثر من أی انتماء آخر)؛ وهذا الکلام لیس بجدید؛ بل وصف من وصف ذلک قبل طالب عبدالعزیز بکثیر؛ وبأنواع المسمیات؛ بأن اللغه هنا غیر عربیه؛ أو هذه الفئه عرب لکنهم غیر عرب؛ مثلما جاء بکتاب یاقوت الحموی؛ أو عربیه وفارسیه معاً؛ وطالما نسمع ذلک بأن اللغه العربیه هنا منتهیه؛ ومیته؛ بل ستموت؛ وأردد ما جاء فی المسرحیه: لماذا کل هذا التکرار إذا هی میته؟
یستطرد طالب قائلاً: لا یمکن تعلیق یافطه بالعربیه على أی مبنى من مبانی مدینه الأهواز؛ (لا أدری من أین حصل على هذه المعلومه؛ ولاشک أنه لم یبحث فی جوجل ولم یکن خزعل المثل الأعلى؛ وهذا الوصف للقصر لم یعد یغری الأهوازی بتاتاّ والجسور لاشک أبهى وأحلى من القصور مراراً؛ ولن تبهرنا کما یبهر طالب عبدالعزیز جمال إیران والثقافه البرجوازیه الاحتکاریه التی لایسع المجال للتطرق إلیها هنا) لکنه یحضر فی تأبین حافل بالموسیقى العربیه والمقالات والأفلام والمسرحیات والقصائد وکلها باللغه العربیه.. ویؤکد ثمه أناس بقوا یصرون على الحدیث باللغه العربیه فی بیوتهم؛ وکأنه زار جمیع عرب الأهواز ووصل إلى هذه النتیجه؛ ولتصحیح ما قاله؛ الأمر عکس ذلک؛ هناک نفر قلیل ومجموعات ضیقه؛ بقوا یصرون على الحدیث باللغه الفارسیه فی بیوتهم وهم فی محنه من أمرهم وطالما یوجه إلیهم النقد من قبل أقرانهم؛ وطالما أرادوا منهم أن یأتوا بمرادف عربی وما أزخر اللغه العربیه فی المعادلات؛ حیث یحتار المرء أی معادل یلفظه لیکون الأحلى. ولم یکن ثمه اختلاف بین لغه الأهواز ولغه البصره؛ اللهم سوى المفردات الترکیه الموجوده فی لغه العراقیین ومعظمها واضحه لدى الأهوازیین لأنها مستعمله کذلک فی اللغه الفارسیه؛ وقد یفهمها الأهوازی بسرعه لمعرفته باللغه الفارسیه القریبه للترکیه؛ وبقی الصدیق العراقی یظن أنها ضمن لغته ومن الصعب تمییزها عن العربیه لعدم معرفته باللغه الفارسیه. وبقیت هذه المفردات عند العراقی بدون مرادف لها؛ أو أنه لم یقم بمحاوله تغییرها؛ لکن الأمر فی الأهواز یکون بالعکس تماماً؛ وقاموا بتغییر الکثیر من المفردات الدخیله والإتیان بمرادف مناسب لها؛ أما بالنسیه للشعر الشعبی الذی یکون أکثر سماعاً على آذان الناس؛ والأبوذیه هی الملجأ؛ یا ترى هل یکون الأمر مختلفا فی مکان آخر؛ وربما لو عدنا للبلاد العربیه کلها ودرسناها لوجدنا أغانیهم من أم کلثوم لناظم الغزالی ومسرحیاتهم من درید لعادل إمام حتى عبدالحسین عبدالرضا وأفلامهم وندواتهم کلها باللغه الشعبیه؛ (بالطبع لم یکن هذا الأمر مذموماً)؛ ماعدا بعض المؤتمرات والمهرجانات والأفلام الجامده التی بقیت تصر على اللغه الفصحى وهی تغازل اللغه الشعبیه بین حین وآخر ولا ترید فقدان شعبیتها؛ على رغم ضعفها وتراجعها مثل “المربد” فی العراق؛ حیث نراه یتقهقر یوما بعد یوم؛ وبدل أن یربد الشعر أخذ یخفت ضوءه. ونرى قصائد مظفر و القصاب وعریان و… هی المتداوله بین العراقیین أکثر من قصائد طالب عبدالعزیز.. وتجد الفقر اللغوی والفکری طاغیاً هناک؛ ولم تجد ما یثیر حفیظتک أو حفیظه العراقی أو ما یثیر إعجابک حتى. وکیف یمکن اقتصار کل ما جاء فی التأبین وکل ما قرأه المشارکون وجاء فی جریده الدورق؛ بالأبوذیه؛ بینما لم تقرأ أبوذیه واحده فی المجلس وقد اهتم الشعراء بالقصیده المفتوحه أکثر من الأبوذیه منذ زمن طویل؛ وبقیت الأبوذیه رابضه فوق المقابر حالها حل الهوسات ولم تجتز الحدود. ویمکن للأستاذ عبدالعزیز أن یسأل الشعراء العراقیین المحلیین لیعطوه فکره عن القصیده المفتوحه التی سمعوها من الأهوازیین.
الغریب جدا فی کلام الأستاذ طالب عبدالعزیز أنه یقوم بتصنیف المجتمع إلى فئات: ینقسم کما یزعم إلى طبقه مثقفه نخبویه وطبقه تعود للقبیله ویقصد أبناء عشیره المتوفى؛ الحقیقه لا أدری کیف وصل إلى التصنیف وکیف علم أن الحضار کلهم مثقفون ولم یکونوا من أبناء عشیره الفقید سید هادی آلبوشوکه؛ وکیف استطاع أن یمیز بین هذه وتلک بسهوله؟ یا ترى هل أفراد القبیله لم یهتموا بالثقافه والأدب ولم تکن ضمن هذه النخبه المذکوره فی مجلس التأبین الذی حضره مع صدیقیه. ولربما لو کان هذا الکلام منطلقاً من شخص أمریکی لتفهمناه؛ لکنه من شخص یعیش کل لحظه من حیاته فی العراق وخارج العراق وسط القبیله؛ وتُحل معظم قضایاهم المدنیه مثل حوادث السیر وغیرها قبلیاً بحضور شیوخ القبائل وکم من نخبه وأدباء ومثقفین یتجمهرون هناک؛ فمن الصعب تمییزهم وتقسیمهم إلى فئتین؛ فما بالنا بمجالس التأبین فی الضفتین. وهل یمکننا اعتبار کل هذه الفئات خارج نطاق الثقافه والأدب والنخبه.
أما بعد
یا صدیقی العراقی الخصیبی؛ نحن الأهوازیین لا ننتمی لأی فئه معینه؛ بل نبقى على تسمیتنا (أهوازیین) بالحرف الواحد؛ ومن أراد أن یکون عراقیاً أو ینتمی إلى العراق فلیبح بذلک وهنا لا حاجه للبحث عن الأمر فی مشغل جوجل: لا أحد یقول إنه ینتمی لفئه عربیه دون فئته؛ إلا إذا کانت قضایا سیاسیه توسیعیه رجعیه؛ ولا أرجحیه لقوم على قوم ما دام الکل ینتمی لأصل واحد: وهی اللغه العربیه؛ ناهیک بأن البلاد العربیه کلها الآن تعانی من فقر لغوی بائس جدا بل فقر فکری والفضل لمن یهرب من الشرق وبداوته.
-کیف یمکن لکائن فی هذا الکون یعیش خارج الحیاه؛ وقد وصف طالب عبدالعزیز الأهوازی بأن الحیاه مستمره والأهوازی خارجها؟! وهذه المعادله الغریبه؛ لا أظن اینشتاین کذلک بوسعه فهمها. إلا إذا کان الحوار صوفیاً أو عرفانیاً یحکی عما وراء الطبیعه.
-طالما أجد الطلاب العراقیین الذین یدرسون هنا فی الأهواز بمرحله الماجیستیر والدکتوراه بمستوى ضعیف جداً وشد ما أزعجنی کلام أحد الأساتذه غیر العرب هنا قائلا: کیف وصل طلاب الأدب العربی العراقیین إلى مرحله البکالاریوس وهم لا یعرفون کتابه فقره واحده باللغه العربیه بصوره صحیحه؛ فماذا عن طلاب باقی الفروع؛ وأطلب من الأستاذ طالب عبدالعزیز؛ أن یقوم (بفزعه) قومیه لأبناء العراق قبل أی قوم آخر؛ إذ باتت اللغه العربیه عندهم تتراجع ویتفاجئ بها الأساتذه هنا کذلک ویستغرب مما یحصل؛ وبقیت بعض الکتابات التی تنتشر هنا وهناک وبعد مئات التنضید والتعدیلات والإصلاحات وبالتالی تفقد علمیتها ومعظمها تکون خارج نطاق الأصول الأکادیمیه.
-یقول طالب لیس فی الأهواز شاعر أو قاص أو روائی أو فنان أو موسیقی ضمن خریطه اللغه العربیه؛ وبقی الأهوازی یعبّر عن معاناته بالأبوذیه.. الحقیقه لا أدری هل یقصد طالب عبدالعزیز الماضی لو العصر الحدیث الذی ازدهر بالکتّاب والفنانین والقاصین والمترجمین والمخرجین فی العقود الأخیره ولدیه الآن صداقه مع بعضهم؛ ولو قصد الماضی یحتاج الأمر إلى مقال مستقل؛ ولو أننی أکره الالتهاء بالتکاثر وزیاره المقابر کی نحکی عن السیاب والملائکه وابن معتوق الحویزی ونعود ونعود إلى إبی نؤاس الأهوازی وإلى الجسور التی عبرناها ولم نعبرها بعد.
-ربما هناک من یقول إن طالب عبدالعزیز أراد الخیر للأهوازیین ولدیه حسن النیه؛ وأنا أتفق معهم ولا غبار علیه. لکن؛ حسن النیه أحیاناً یأخذنا إلى جهنم؛ ورب مسانده من صدیق تحولت إلى نقمه.
أخیراً ولیس آخراً:
-نتسائل لماذا لا توجد حتى مجله عراقیه واحده فی مجال اللغه العربیه وآدابها مصنفه فی المستویات العالمیه؟!
-و لماذا کل الدول بما فیها الدول غیر العربیه لا تقبل البحوث المنشوره فی المجلات العراقیه من الأساتذه والطلاب لأغراض الترقیه لضعفها وتدنی مستواها؟! وکان لدی سابقاً مقال حول الشاعر طالب عبدالعزیز طبع فی مجله آداب الکوفه إذ لم تتقبله الجامعه لأنه نشر فی هذه المجله.
لابد لکل واحد منا أن یعرف الطرف الآخر؛ بدقه وحذر شدیدین؛ وبحرص لفهم الأفکار حتى یحصل الصدق؛ ولم یتحقق ذلک بین الطرفین ولم یحصل الخصب فی کل مجالات الثقافه والأدب و… دون معرفه الإنسان للإنسان؛ وهو شرط أساسی للتعایش والاستمرار على سکک الصداقه وأطلب من صدیقنا طالب وهو خصیبی اللغه والفکر؛ بأنه بدل أن یتجوّل فی شوارع الأهواز ویرثی لحالها، علیه أن یتجول فی جامعات العراق لیرى عمق الکارثه اللغویه والعلمیه، أو یزور الطلاب العراقیین الذین یدرسون اللغه العربیه وآدابها فی جامعات طهران وباقی جامعات إیران.